RESPUESTA RÁPIDA
"Leave me alone" es una frase que se puede traducir como "déjame en paz", y "don't bother me" es una frase que se puede traducir como "no me molestes". Aprende más sobre la diferencia entre "leave me alone" y "don't bother me" a continuación.
leave me alone(
liv
mi
uh
-
lon
)Una frase es un grupo de palabras que a menudo aparecen juntas (p. ej. érase una vez).
a. déjame en paz (informal) (singular)
Una palabra o frase que se usa para hablar de la segunda persona informal tú (p. ej. ¿Cómo estás?).
Una palabra o frase que es singular (p. ej. el gato).
I don't want to talk to anybody. Leave me alone!No quiero hablar con nadie. ¡Déjame en paz!
b. déjeme en paz (formal) (singular)
Una palabra o frase que se usa para hablar de la segunda persona formal usted (p. ej. ¿Dónde está usted?).
Una palabra o frase que es singular (p. ej. el gato).
What's the matter with you, sir? Don't touch me and leave me alone!¿Qué le pasa, señor? ¡No me toque y déjeme en paz!
a. déjenme en paz (plural)
Una palabra o frase que es plural (p. ej. los libros).
You're all bullies! Just leave me alone!¡Son todos unos matones! ¡Déjenme en paz ya!
don't bother me(
dont
ba
-
thuhr
mi
)Una frase es un grupo de palabras que a menudo aparecen juntas (p. ej. érase una vez).
1. (imperativo)
a. no me molestes
Can't you see I'm busy? Don't bother me.¿No ves que estoy ocupada? No me molestes.
b. no me fastidies
Don't bother me with your problems. I have enough problems of my own.No me fastidies con tus problemas. Con los míos me basta.